Tekst_
Johan Rasmussen
Foto_
Johan Rasmussen, Getty Images
Grønland er i omfang et enormt land, men har kun fire gymnasier. Eleverne er udfordret af at blive undervist på dansk, som ligger et sted mellem modersmål og fremmedsprog.
I dette fokus fortæller danske gymnasielærere om udfordringer, glæder og store oplevelser i arbejdet i Grønland.
Taxachaufføren kører sikkert gennem forårets måske sidste snestorm i Nuuk. Hun fortæller stolt om sin søn, som er i gang med at blive elektriker i Hobro.
“Han savner sin mor og far og Grønland,” siger hun med et smil.
“Min datter læser jura i Aarhus,” fortsætter hun på dansk med en tydelig grønlandsk accent.
Taxachaufførens historie er et billede på Grønlands fortælling om uddannelse.
En historie om sprog, udvikling og adskillelse, og den går igen mange steder i Grønland.
Hvis de grønlandske unge vil i gymnasiet og på en videregående uddannelse, så foregår det på dansk, og ofte er uddannelse synonym med adskillelse fra familien – i mange tilfælde i Danmark 3.500 kilometer væk.
Lidt længere nordpå på Grønlands vestkyst ligger byen Sisimiut. Her sidder de tre gymnasieelever Aviaja Myrup Larsen, Pilvtag Davidsen og Vivi Ingemann-Larsen og fortæller. De kan sikkert godt identificere sig med taxachaufførens børn. Både Aviaja og Vivi har allerede planer om at rejse til Danmark og tage en videregående uddannelse som henholdsvis dyrepasser og psykolog.
Pilvtag ved endnu ikke, hvad han vil, men hans far har sagt, at han skal tage en uddannelse for at få en ‘bedre fremtid’. Og det er han enig med sin far i.
De tre grønlandske unge taler godt dansk, men skal flere gange lede efter ordene og hjælper hinanden med at finde dem.
“Jeg synes, det er godt, at vi bliver undervist på dansk i gymnasiet, da vi skal bruge det, hvis vi skal læse videre i Danmark,” siger Aviaja Myrup Larsen.
Ingen af de unges forældre har selv gået i gymnasiet.
“Vi er dog gode til at hjælpe hinanden, og der er en god lektiecafé, hvor vi også får hjælp af lærerne,” siger Vivi Ingemann-Larsen.
I Grønland er der fire gymnasier, og stort set alle lærere er fra Danmark. De grønlandske akademikere, som der bliver flere og flere af, er eftertragtede på arbejdsmarkedet i Grønland, og gymnasierne har svært ved at tiltrække dem.
Det er drønuretfærdigt, at undervisningen er på dansk.
Uddannelsesleder og lærer på gymnasiet GUX Sisimiut Mette Noort Hansen slår fast, at det er en større udfordring for grønlandske unge at gå i gymnasiet ikke mindst på grund af det danske sprog.
“Det er drønuretfærdigt, at undervisningen er på dansk. Det svarer jo til, at danske gymnasieelever skulle undervises på engelsk eller tysk. Men det er jo et nødvendigt onde, så der kan blive uddannet flere grønlændere, som kan afløse sådan en som mig,” siger hun.
For 10 år siden tog Mette Noort Hansen til gymnasiet i Sisimiut og forestillede sig, at hun ville blive et år. En grønlandsk mand og siden to børn ændrede dog hjemrejseplanerne.
“Selvom jeg har været her i 10 år, forstår jeg stadigvæk ikke altid grønlændernes kultur. For at være en god lærer i Grønland skal du tænke i andetsprogsdidaktik, og du skal også kunne forstå den grønlandske kultur,” forklarer hun.
Hun nævner som et eksempel, at i Grønland er det ofte den, som af gruppen opfattes som den klogeste eller autoriteten, der taler. Man skal derfor ikke nødvendigvis forvente, at eleverne siger noget, hvis man stiller et spørgsmål ud i klassen, forklarer Mette Noort Hansen.
De grønlandske børn bliver undervist på deres modersmål i folkeskolen og har dansk som andetsprog.
“Vi skal være gode til at stilladsere tekster og undervisningen, så de passer til eleverne. Eleverne er i centrum, og læreplanerne er bare et sigtemærke. Vi har elever fra bygder med 80 mennesker, som næsten kun taler grønlandsk. Vi skal være ydmyge og omhyggelige med det sprog, vi taler,” siger Mette Noort Hansen.
Hun går ind i en 2.g-klasse for at undervise i geografi. Der er en stille summen i klassen, og to elever læner sig ind over bordet og ser trætte ud.
En pige siger, at hendes påskeferie har været kedelig.
“Jeg har ikke nogen venner at lave noget med,” siger hun ærligt.
Hun lyser dog op, da Mette Noort Hansen reklamerer for muligheden for at deltage i et innovationlab i Nuuk med alt betalt og med deltagere fra flere andre lande.
Flere af eleverne begynder straks at udfylde ansøgningsskemaet, mens Mette Noort Hansen sætter gang i en opgave om drikkevand i Grønland som opfølgning på et besøg på det lokale vandværk tre uger tidligere.
Den sproglige udfordring, det kan være at blive undervist i geografi, fysik eller samfundsfag på dansk, begynder for mange elever, samtidig med at de flytter hjemmefra.
I GUX i Sisimiut bor cirka 40 procent af eleverne på det tilknyttede kollegie. Selv de elever, som bor ‘tæt på’, kan have en fem timers sejltur til byen Maniitsoq for at komme hjem. Andre kommer fra små bygder, hvor der både skal flyves i helikopter og fly for at komme hjem til jul eller på sommerferie.
“Det er en meget ung alder at flytte væk hjemmefra, og de kan ikke lige tage hjem på weekend, hvis de savner forældrene. Der er en masse vilje i de her unge mennesker,” siger Niels Galsgaard Olsen, som har været lærer på gymnasiet siden 2019.
Han underviser i samfundsfag og historie og har været tillidsrepræsentant i lidt over et år.
“En del elever har svært ved dansk, og for mange er det første gang, at en i familien tager en uddannelse. For nogle elever er ambitionsniveauet at få huen på, hvilket også i sig selv kan give nogle flere muligheder i Grønland,” fortæller Niels Galsgaard Olsen, da han viser rundt på gymnasiet.
Han fortæller, at der derfor også er stort fokus på trivsel blandt eleverne på skolen. Fraværet kan godt blive lidt højere for nogle elever sammenlignet med i Danmark, uden det får konsekvenser. Nogle elever savner deres familie, og samtidig er der også elever, som har en tung bagage med hjemmefra med sociale problemer.
“Hvis en elev har en dårlig dag, kan vi lave den aftale, at hun eller han er til stede, men ikke behøver at deltage så meget,” siger Niels Galsgaard Olsen.
Det er med andre ord en lidt større udfordring for den almindelige unge grønlænder at gå i gymnasiet. Og det betyder også, at opgaven med at være gymnasielærer i Grønland er kompleks. Derfor er det også et dilemma, at lærerne kommer fra Danmark, og at der derfor er en større naturlig udskiftning af personalet end på et dansk gymnasium.
En del elever har svært ved dansk.
“Det tager tid at blive en god underviser heroppe, og samtidig har vi en stor udskiftning af lærere, hvilket også betyder et videnstab. Som tillidsrepræsentant vil jeg gerne prøve at gøre mere for, at flere lærere bliver i længere tid. Det handler meget om det sociale,” siger Niels Galsgaard Olsen, som selv er en af de lærere, der har taget Sisimiuts storslåede natur til sig. Han har både købt snescooter, båd, jagtrifler og fiskegrej, og kummefryseren er fyldt med rensdyrkød og fisk.
Andre danske lærere falder ikke lige så godt til. På trods af at Sisimiut er Grønlands andenstørste by, skal du kun køre få kilometer i bil, før vejene ender.
“Du er 3.500 kilometer væk fra familie og venner og isoleret heroppe, og for nogle bliver afsavnet for stort,” siger han.
Tilbage i Nuuk, hvor denne artikel begyndte, sidder gymnasielærer og tillidsrepræsentant Anette Ferslev Bojsen på lærerværelset på Grønlands største gymnasium, GUX Nuuk, der har cirka 400 elever.
Fra første sal er der en betagende udsigt over fjorden, og ser man godt efter, kan man skimte en statue af præsten Hans Egede, der i 1721 ankom til Grønland og på godt og ondt var med til at skrive det første kapitel om forholdet mellem Danmark og Grønland.
Anette Ferslev Bojsen er enig med sine kolleger i Sisimiut i, at sproget og de enorme afstande i Grønland er en udfordring for de grønlandske elever og dermed også de danske lærere.
“Du skal helst have nogle kompetencer i forhold til at undervise på dansk som andetsprog, og det kan være svært for flere lærere, som kun er her i to-tre år. Vi har elever fra østkysten, som har svært ved at forstå det grønlandske, de taler i Nuuk. For dem er dansk vildt udfordrende,” siger Anette Ferslev Bojsen, som dog understreger, at der i Nuuk også er mange grønlændere, som taler godt dansk og klarer sig godt i gymnasiet.
For andre elever er det en stor sejr alene at blive den første student i familien.
“Vi ligger i et spændingsfelt, hvor vi skal støtte unge til at klare sig igennem og få studentereksamen og samtidig udfordre de elever, som vil læse videre i Danmark, hvor der jo ikke er nogen kære mor,” siger hun.
Samtidig skal man som lærer også kunne forstå grønlændernes kultur, som blandt andet kan være mere nonverbal end i Danmark, forklarer Anette Ferslev Bojsen.
Man får et særligt forhold til eleverne og følger deres sejre og nederlag tæt.
“Løftede øjenbryn betyder ja, og en rynket næse betyder nej. Så du skal være hurtig til at scanne klassen, hvis du spørger, om de er med,“ siger hun og griner.
Hun tilføjer dog også, at selvom de danske gymnasielærere skal bruge lidt tid på at forstå kulturen i Grønland, kaster de sig til gengæld altid entusiastisk over opgaven og er vildt engagerede. Lærerne inspirerer dermed også hinanden, fortæller Anette Ferslev Bojsen, som selv er faldet godt til og finder meget stor mening i sit arbejde.
“Man får et særligt forhold til eleverne og følger deres sejre og nederlag tæt. Nogle er flyttet hjemmefra i 6.-7. klasse for at gå i folkeskole i en anden bygd, og de kæmper med næb og kløer for at få en uddannelse. Som lærer føler du virkelig, at du kan gøre en forskel,” siger hun.
Fokus på Grønland – læs også:
Kommentar til artiklen
Eller opret med din email
Klik her, hvis du har glemt din adgangskode