Artikel
Google Translate udfordrer eksamen
No image

Google Translate udfordrer eksamen

Denne artikel er hentet fra arkiv og er ikke optimeret til det nye design.

Den skriftlige eksamen i tysk har haft den samme form i mange år, og der er uden tvivl behov for en nytænkning. Oversættelse må man eksempelvis formode er på vej ud på grund af Google Translate, og det giver jo muligheden for at overveje, hvordan man også kan teste sproglig viden og grammatik. I det hele taget bør vi bruge den nyeste viden om, hvordan man bedst lærer sprog, og udnytte de muligheder, når vi tester eleverne.

Efter reformen blev den mundtlige eksamen lavet om, så der blev 24 timers forberedelse. Vi oplever, at eleverne føler sig meget trygge ved den form, og frygten for at gå til eksamen bliver mindre. Eleven trækker en ukendt tekst, men inden for et kendt emne. Nogle kritikere mener, at 24 timers forberedelse giver enkelte elever den fordel, at de kan få hjælp. Eksamen varer dog 30 minutter, og det er så lang tid, at eleven ikke bare kan forberede en enetale, og i den efterfølgende samtale vil elevens niveau komme til udtryk.

Udfordringen i forhold til den mundtlige eksamen ligger i, at de faglige mål, som eleverne testes i, er for ambitiøse i læreplanen. Når eleverne begynder, er deres niveau lavere nu end for 10 år siden, og lærerne skal bruge endnu mere tid på forberedelse for at få alle med. Mange elever har svært ved at nå at komme igennem alt stoffet, de skal kunne til eksamen.

Mette Hermann

Formand for Tysklærerforeningen for Gymnasiet og HF, om ­eksamen

Kommentar til artiklen

Skriv et svar

Anbefalede stofområder
Anbefalede emner

Artikler

Meninger

Anmeldelser

Ingen resultater