Den athenske taler og politiker Deomosthenes’ forsvar af demokratiet, som vi finder i blandt andet de filippiske taler, er utvivlsomt spændende og relevant. Simon Laursen har påtaget sig den herkuliske opgave at oversætte og kyndigt kommentere disse taler til dansk. Dette er en herkulisk opgave, da Demosthenes, som Simon ikke undlader at gøre opmærksom på, blev betragtet som talerén i den antikke verden. Selvom han blev beundret, gjorde hans lange perioder, at han blev regnet for svær at læse. Simon skriver i sit efterord, at han bevidst har valgt ikke at gøre Demosthenes lettere at læse for det moderne publikum ved at bryde hans perioder og tankerække op i mindre perioder, som passer til det danske sprog. Han opfordrer til, at teksten læses op i den rette kadence, da det vil åbenbare tekstens mening. Argumentet lyder, at det vil være at undervurdere publikum at oversætte ham i overskuelige sætninger. Denne strategi følger han kompromisløst i sin oversættelse og genopliver ældre ord som ihvorvel, underholde (i betydningen forsørge) og pokkerme. Er man enig i denne disposition, kan man med god samvittighed lægge en stjerne eller to til vurderingen. Er man uenig, skal man trække en stjerne eller to fra. Hele værket er indledt med et forord af Villy Søvndal, som er med til aktualisere Demosthenes, og de enkelte taler er indledt af Simon, hvilket gør det muligt at placere dem i den rette kulturelle kontekst.
Kommentar til anmeldelsen
Eller opret med din email
Klik her, hvis du har glemt din adgangskode